Frauenlyrik
aus China
浣溪沙•茉莉 |
Huan Xi Sha: Jasmin |
纤手分来点鬓疏。 | Mit zarten Händen verteile ich ein paar wenige Sprenkel in meinem Haar |
幽香开遍一株株。 | Ihr verborgener Duft blüht an allen Bäumen |
星星如玉复如珠。 | Die Sterne sind wie Jade und auch wie Perlen |
团扇梦回新雨后, | Nach dem frischen Regen erwache ich aus einem Traum von einem runden Fächer |
绿窗人浴晚凉初。 | Am grünen Fenster bade ich in der ersten Kühle des Abends |
小廊风透碧纱橱。 | In der kleinen Veranda dringt der Wind durch die zartgrünen Gazevorhänge |